آموزش زبان ترکی آذربایجانی و انگلیسی

آموزشگاه زبان نجف آباد (اصفهان)

آموزش زبان ترکی آذربایجانی و انگلیسی

آموزشگاه زبان نجف آباد (اصفهان)

درس ۵۲زبان ترکی

درس ۵۲

نویسنده: محمد رضا رستمیان

زبان: فارسی به ترکی آذربایجانی (رسمی)

موضوع: مکالمه در صف نانوایی

زبان ترکی آذربایجانی....تیر ماه 1389.

********* نظر یادتون نره******** 

درس 52

ÇÖRƏK SƏFINDƏ : درصف نانوایی : چؤرک سفینده

Oh.......nəqədər şuluq dir!

اوه....نه قدر شولوق دیر!

اوه......چقدر شلوغه!

Bir sa at qabaq deyildin görəsən nəqədər şuluq ıdı.

بیر ساعات قاباق دئییلدین گؤره سن نه قدر شولوق ایدی.

یک ساعت قبل نبودی ببینی چقدر شلوغ بود.

Bizə çörək qalar?

بیزه چؤره ک قالار؟

برا ما نون می مونه؟

Hə, deyib sa at səkkiz(8)can ış yapar.

هه، دئییب ساعات سککیز جان ایش یاپار.

آره،گفته تا ساعت هشت کار میکنه.

Neçə ayri yerə də gedmişəm,onlarda şuluq durlar.

نئچه ایری یئره ده گئدمیشم.اونلاردا شولوق دورلار(دولار).

چندجادیگه هم رفته ام،اوناهم شلوغ اند.

Dur (qal) eləbura çörək al.ındı növbətin olur.

دور(قال) ائله بورا چؤره ک آل.ایندی نؤوبه تین اولور.

وایستا (بمان) همینجا نون بگیر. الان نوبتت میشه.

Bu ışı elərəm. Bu çörəkçılık səhərlər nə vaxt bağlar (tətıl olur)?

بو لیشی ائله ره م.بو چؤره ک چیلیک سحرلر نه واخت باغلار (ته تیل اولور)؟

همین کارو میکنم.این نانوایی صبح ها چه وقتی میبنده (تعطیل میشه)؟

Bu çörəkçılık səhərlər sa at altı(6) açar (açilir) və səkkiz yarim(8.5) da bağlar.

بو چؤره ک چیلیک  سحرلر ساعات آلتی آچار(آچیلیر) و سککیز یاریم دا باغلار.

این نانوایی صبح ها ساعت شش باز میکنه (باز میشه) و هشت ونیم  هم می بنده(تعطیل میکنه).

نکته: افعالی همچون (قالار/آچار/باغلار/یاپار) فعل مضازع نیستند،این افعال در زمان اینده نزدیک بکاررفته اند.

لغات کاربردی:

Açilmaq : بازشدن

Açmaq : بازکردن

Durmaq :  ایستادن

Qalmaq : ماندن

Iş yapmaq : کارکردن

Bağlamaq : بستن (در اینجا به معنی تعطیل کردن)

Çörəkçılık  : نانوایی

Tətıl eləmək : تعطیل کردن

Tətıl olmaq : نعطیل شدن

Ayri  : دیگر

Görmək : دیدن

Yarim : نیم/نصف

نظرات 13 + ارسال نظر
hossein 31 تیر 1389 ساعت 09:26 http://www.akslar.com

سلام . مطالب وبلاگتون بسیار جالب بود . خوشحال میشم از سایت من هم دیدن کنین . در ضمن اگه براتون مشکلی نیست خیلی خوشحال میشم من رو با نام "برترین سایت عکس" لینک کنین

ستاره 31 تیر 1389 ساعت 18:16

سلام
خیلی خوشحالم که این جا رو پیدا کردم
ایشالله فردا میام از اول شروع می کنم
امروز یه چند تایی از انگلیسی و ترکی رو دیدم
فعلا

ساوه تورکی 1 مرداد 1389 ساعت 00:10

اللرین آغریماسین-چخ گوزلدی

مینا 4 مرداد 1389 ساعت 21:01

در عصر آزادی انسانها ، در عصر حقوق بشر چه اتفاقهای نمی افتد
رژیم فاشیست جهموری اسلامی ایران کم کم از پشت نقاب اسلام بیرون می آید
تا دیروز که جنگ بود همه برادر بودند برابر
فارس ترک عرب لر کرد بلوج گیلکی
حالا که دیگر جنک نیست
دیگر آذری غیور کرد وطن پرست لر مهین پرست بلوج ایران دوست گیلانی غیور لازم نیست
حالا فقط یک چیز لازم است
70 میلیون فارس فقط همین یعنی 70 میلیون ایرانی
دیگر شهید اسیر جانباز لازم نیست
فارسها با خیال راحت بر تخت حکومت ایران نشتند و هر چه مصلحت دانستند باید به آن عمل کنیم
به هر زبانی خواهستند حرف می زنیم
به هر زبانی دستور دادند می نویسیم می خوانیم
اخه ما که زبان مادری نداریم
یعنی خدا داده ولی پان فارسها فکر می کنند زبان ما اشتباه شده و باید فارس شویم.
چون ما بنده خدا نیستیم بنده فارسها هستیم
وقتی ایرانی می شویم که اصالت و زبان و فرهنگ خود را از یاد برده و فارس شویم تا ایرانی شویم
آیا نمی دانستید فقط فارسها ایرانی هستند و کرد لر عرب ترک بلوج گیلکی همه بیگانه و زبان مان بیگانه هست
ایران فقط یعنی فارس ،ایرانی یعنی فارس
دیگران نه انسان هستند و حقوق دارند و نه اصالتی نه زبانی
وزرات نژادپرستی پان فارسها(وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی) استفاده ملل غیر فارس(کرد لر ترک و بلوج عرب )از اسم های محلی خودشان در نام کارخانه جات و محلهای عمومی و اماکن ممنوع کرده فقط باید از اسمهای فارسی استفاده شود
تا دیروز حق تدریس به زبان مادری گرفته بودند و حالا استفاده از اسمهای محلی و مخصوص خودشان
اگر ارزشی به زبان مادری و فرهنگ خود دارید حداقل این اطلاعیه به اطلاع چند نفر برسانید
این کم ترین کاری است می توانید برای زبان مادری و فرهنگ خود کنید
زنده ملل تحت ستم پان فارسها( رژیم جهموری اسلامی ایران و رژیم شاه)
http://ad.gov.ir/ad/cities/?sn=dictionary
سایت وزرات نژاد برتر فارس(تبلیغات اسلامی)

نژادمحمد 5 مرداد 1389 ساعت 14:30 http://turksher.mihanblog.com/

سلام
گؤزل مطلب لر قویب سوز
چوخ استفاده ائله دیق
اوغورلار سیزه

مینا 5 مرداد 1389 ساعت 14:36

در عصر آزادی انسانها ، در عصر حقوق بشر چه اتفاقهای نمی افتد
رژیم فاشیست جهموری اسلامی ایران کم کم از پشت نقاب اسلام بیرون می آید
تا دیروز که جنگ بود همه برادر بودند برابر
فارس ترک عرب لر کرد بلوج گیلکی
حالا که دیگر جنک نیست
دیگر آذری غیور کرد وطن پرست لر مهین پرست بلوج ایران دوست گیلانی غیور لازم نیست
حالا فقط یک چیز لازم است
70 میلیون فارس فقط همین یعنی 70 میلیون ایرانی
دیگر شهید اسیر جانباز لازم نیست
فارسها با خیال راحت بر تخت حکومت ایران نشتند و هر چه مصلحت دانستند باید به آن عمل کنیم
به هر زبانی خواهستند حرف می زنیم
به هر زبانی دستور دادند می نویسیم می خوانیم
اخه ما که زبان مادری نداریم
یعنی خدا داده ولی پان فارسها فکر می کنند زبان ما اشتباه شده و باید فارس شویم.
چون ما بنده خدا نیستیم بنده فارسها هستیم
وقتی ایرانی می شویم که اصالت و زبان و فرهنگ خود را از یاد برده و فارس شویم تا ایرانی شویم
آیا نمی دانستید فقط فارسها ایرانی هستند و کرد لر عرب ترک بلوج گیلکی همه بیگانه و زبان مان بیگانه هست
ایران فقط یعنی فارس ،ایرانی یعنی فارس
دیگران نه انسان هستند و حقوق دارند و نه اصالتی نه زبانی
وزرات نژادپرستی پان فارسها(وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی) استفاده ملل غیر فارس(کرد لر ترک و بلوج عرب )از اسم های محلی خودشان در نام کارخانه جات و محلهای عمومی و اماکن ممنوع کرده فقط باید از اسمهای فارسی استفاده شود
تا دیروز حق تدریس به زبان مادری گرفته بودند و حالا استفاده از اسمهای محلی و مخصوص خودشان
اگر ارزشی به زبان مادری و فرهنگ خود دارید حداقل این اطلاعیه به اطلاع چند نفر برسانید
این کم ترین کاری است می توانید برای زبان مادری و فرهنگ خود کنید
زنده ملل تحت ستم پان فارسها( رژیم جهموری اسلامی ایران و رژیم شاه)
http://ad.gov.ir/ad/cities/?sn=dictionary
سایت وزرات نژاد برتر فارس(تبلیغات اسلامی)

..... 5 مرداد 1389 ساعت 18:38

سلام
مطالبتون آموزنده بود
من یک خواهشی از شما دارم اگه لطف کنید این متنی رو که در ادامه مینویسم به زبان ترکی آذری برگردانید ممنون میشم اگه لطف کنید به صورت نظر تو همین وب خودتون بنویسید واقعا ببخشید
موفق باشید


به مناسبت تولدت به ستاره ها می گویم که به تو لبخند بزنند و به ماه میگویم از اسمان دستهایش رایه سوی تو باز کندو برایت یک دنیا پولک نقره ای نور بپاشد تا بدانی چقدر دوستت دارم. روی شفاف ترین قطره ی باران مینویسم تولدت مبارک

Doğüşünün münasıbətinə ulduzlara deyırəm kı sənə gülümsəsinlər və maha(ayə) deyırəm asimandan əllərini tərəfinə açsin(uzadsin) və sənin üçün bir dunya gümüşüpiləki ışiq saçsin ta bıləsən nəqədər səni sevirəm.ən şəffaf yağiş qətrəsinin uzu yazaram "doğüşün mübarək olsun".
دوغوشونون موناسیبه تینه اولدوزلارا دئییرم کی (که) سنه گولومسه سینلر و ماها دئییرم آسیمان دان اللرینی تره فینه اوزادسین و سنین اوچون بیر دونیا گوموشوپیله کی ایشیق ساچسین تا بیله سن نه قدر سنی سئویره م.
ان شفاف یاغیش قتره سینین اوزو یازارام : دوغوشون موبارک اولسون.

سلام دوست عزیز.
من بهنامم. روزنامه نگار،عاشق طبیعت،سفر، عکاسی و مهم تر از همه عاشق همسرم. بعد از سالها کار و زندگی در تهران هم اکنون به تبریز بازگشته ام و در حوزه سفر کار می کنم.یکی از مهم ترین دغدغه هایم معنا بخشی به زندگی خودم و دیگران بوده و هست. از این رو تلاش می کنم با ارتباطهای جدید، پنجره های جدیدی را بشناسم تا دنیا را از آنها نیز ببینم. پس تو پنجره من باش برای دیدن دنیایی که می دانی. من نیز تبریزم تا هر زمان که خواستید چه حرفه ای، چه تفریحی در خدمتتان باشم تا با هم دوری در آذربایجان زده باشیم. آژانس شبدیز آماده است تا خدمات تور به شکل انفرادی و گروهی را ارائه دهد. البته برای دریافت اطلاعات بیشتر در مورد آنچه گفتم می توانید هر از گاه سری هم به سایت شبدیزwww.shabdizseir.ir هم بزنید..

sarir 11 مرداد 1389 ساعت 19:52

با سلام خدمت شما
میتونم ازتون خواهش کنم gosha gariyasooz رو برام ترجمه کنید
واقعا ممنون میشم

یعنی:به پای هم پیرشید!

سحر 15 مرداد 1389 ساعت 08:29

ووووووووای بسیار بسیار عالی بود... من واقعا بهتون خسته نباشید میگم چون وبلاگ بسیار بسیار مفید و خوبی دارین.. من کلی سایت رو گشتم تا مکالمه های روزمره ترکی پیدا کنم تا به دردم بخوره اما موفق نشدم اما باید بگم واقعا کارتون حرف نداره و حتما این مکالمه ها رو همراه با کلمه هاش ادامه بدین ... هر از چند گاهی هم یه گرامر کوچیک بگید برامون چون واقعا جالب تدریس میشه اینجا....
ممنونم ازتون
یا حق

آذربایجان اوغلو 16 مرداد 1389 ساعت 10:04

چوخ ساغولون کی آنا دیلین اونوتمامیسیز

مهدی 16 مرداد 1389 ساعت 14:52 http://in-rooz-ha.persianblog.ir

سلاملار سیزه

.... پرفسور محسن هشترودی ....

عباس 12 شهریور 1389 ساعت 15:41

معلومه که ترکی رو خوب بلد نشدی
اون بالا یه متی رو ترجمه کردی که توش واژ هایی مثل ماه و اسمان و موبارک و طرف و قطره به چشم خورد که از زیبایی متن کم کرد.همانطور که استفاده از واژه بیگانه در فارسی صحیح نیست در ترکی هم همینطوره.
در ضمن به سوی تو میشه" سنه ساری" و یا "طرفیوه"
نه"طرفینه"

سلام دوست عزیز.معلومه که شما ترکی را به شکل صحیح بلد نیستی تلفظ کنی و فکرمیکنی که ترکی آذری فقط همینیه که تو ایران تلفظ میشه.پس لطفا برو از یه استاد زبان آذربایجانی بپرس که (طرفینه درسته یا طرفیوه)/اکثر آذری زبانها پسوند مالکیت(ئیو) را بجای (ئین) تلفظ میکنند.این مشکل را بطور کامل علی محمدی تو کتاب دستورزبانش بحث کرده.لطفا کتابش را برید بخونید.در ضمن طرف تو زبان ترکی همون طرف درسته و باقی لغاتی که نام بردیا بخاطر اینکه دوستی که این متنو درخواست کرده بود گیج نشه بصورت همون فارسی نوشتم با تلفظ ترکی.مثل:آسمان =آسیمان...کلمه مبارک هم هر جا که دیدم و شنیدم چه تو تلویزیون چه ازبیرون همه ی ترکها همون موبارک تلفظ میکنند.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد